В этой статье мы продолжим знакомиться с творчеством и творческой деятельностью Н. М. Карамзина раннего периода, а именно – до его начала работы над «Историей государства Российского», и узнаем об издании его второго альманаха – «Аониды».
Напомню из прошлой статьи, что первый альманах Карамзина, «Аглая», выходил в свет по одной книге в год в 1794 и 1795 годах, был переиздан в 1796 году и почти полностью состоял из произведений самого автора-издателя. «Аглая» явился первым настоящим русским литературным альманахом.
Ф. С. Рокотов. Портрет Императрицы Екатерины II.
Невозможно не сказать несколько слов об обстановке в России в конце XVIII в. Это было сложное время конца царствования императрицы Екатерины II, когда власть в стране была фактически отдана в руки молодого, малообразованного, корыстолюбивого фаворита императрицы – Платона Зубова.
Джованни-Баттиста Лампи. Платон Зубов. 1793 г.Дж.-Б. Ортолани. Портрет Н. М. Карамзина.
И в 1796 году Н.М. Карамзин выпустил первую книжку нового альманаха – «Аониды». Всего вышло в свет три книжки: в 1796, 1797 и 1799 годах.
АОНИДЫ, ИЛИ СОБРАНИЕ РАЗНЫХ, НОВЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ. Кн. 3. 1798 – 1799. Москва. В Университетской Типографии у Ридигера и Клаудия.
На всех трех книжках одинаковый эпиграф: «Chériffons le rival qui peut nous furpaffer; Montrez moi mon vainqueur, & je cours l’embraffer». (Перевод: «Обнимем же соперника, который может нас превзойти Покажите мне победителя, и я побегу его обнимать» – перевод цитаты с фр. А.Р. Акчуриной, автора диссертации «Эволюция Н.М. Карамзина-журналиста» (М., 2013)).
В издании нового альманаха читатели сразу обращали внимание на преемственность с «Аглаей» в названии – так же, женское посвящение: Аониды − музы искусства, обитавшие в Аонии на горе Геликон.
Но по составу «Аониды» оказались непохожими на выпуски «Аглаи». Если там, как уже отмечалось, по существу был один автор текстов, то здесь участвовало множество поэтов не только из близкого круга Николая Михайловича, но и начинающие, подающие надежды авторы, и даже поэты из «противоположного» Карамзину литературного лагеря. Следует пояснить, что в начале 1790-х годов «Московскому журналу» Н. М. Карамзина во многом противостояли журналы «Зритель» и «Санкт-Петербургский Меркурий», издававшиеся И.А. Крыловым вместе с А. И. Клушиным и П. А. Плавильщиковым, которые вели полемику с сентименталистами. (Сентиментализм – литературное направление в России в конце XVIII – нач. XIX вв., отличавшееся излишней чувствительностью, ярким представителем которого был Н. М. Карамзин).
К. П. Брюллов. Портрет И. А. Крылова.
Из маститых поэтов в «Аонидах» печатались: М.М. Херасков, Г.Р. Державин, Н.А. Львов, И.И. Дмитриев, В.В. Капнист и В.Л. Пушкин. Рядом с ними помещены произведения поэтов второго ряда: Н.П. Николева, М.Н. Муравьёва, Ю.А. Нелединского-Мелецкого, В.В. Измайлова, Д.И. Хвостова; а также представлены менее известные, или просто начинающие поэты: Д.И. Вельяшов-Волынцев, Д.А. Кавелин, А.Ф. Малиновский, М.Л. Магницкий и А.Л. Магницкая, А.И. Клушин, Е.П. Свиньина (в замужестве Бахметева), Ф.М. Брянчанинов и др.
Все тексты отбирались строго самим издателем. Под собственными произведениями Карамзин подписи не ставил – он просто не желал лишний раз надоедать публике. Остальные авторы лишь намекали на свои фамилии – так называемыми криптонимами, как было принято «во вкусе века». Так, именитый Херасков обходился лишь инициалами – «М.Х.» или «Х.». Подписи авторов в альманахе часто создавались по принципу сокращения: «П. Плск» (Петр Афанасьевич Пельский) из первого сборника преобразовалось к 1797 г. в «П.П.»; произведения Михаила Никитича Муравьева впервые появились на страницах «Аонид» под подписью «М. Мрвв», в дальнейшем – «М. Мрв».
Некоторые авторы подписывались только полной фамилией – Капнист, Николев, Горчаков, Кавелин, Костров, Баранов, Клушин, Брянчанинов. Полной фамилией так же часто подписывался и Державин, хотя в более ранних сборниках его произведения выходили под подписями «Д−нъ» и ***.
В первый раз на страницах сборника под полным именем появился Ю. А. Нелединский-Мелецкий.
Портрет сер. XIX в. Ю. А. Нелединский-Мелецкий.
Все имена авторов альманаха исследователям удалось воспроизвести со 100% точностью или по текстам стихотворений, или по данным «Словаря псевдонимов» И. Ф. Масанова (Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей: в 4 т. М., 1957).
В «Аониадах», в отличие от «Аглаи», печатались и переводные произведения. Так, в первой книге помещены: «Гектор и Андромаха» – из «Илиады» Гомера и «Любитель нынешнего света» Вольтера, во второй книге – «К луне» и «Минвана» Оссиана. Третья книга знакомила читателей с произведениями Лафонтена в переложении А. В. Храповицкого. Высоким по мастерству и вдохновению в первой книжке стало переложение Шестого псалма «Господи, да не яростию Твоею обличиши мене…», выполненное И. А. Крыловым с названием «Ода». Ермил Костров переложил Восемнадцатый псалом царя Давида.
В предисловии ко второй книжке альманаха в 1797 г. Карамзин утверждал, что «Аониды» «должны показать состояние нашей поэзии, красоты и недостатки ее» ( Аониды. 1797. Кн. 2. С. IV.), поэтому на страницах альманаха представлены практически все жанры поэзии: оды, духовные стихи, лирика, басни, послания и посвящения, мадригалы и эпиграммы, легкие и шутливые стихи, стансы и стихотворения, посвященные смерти близких людей, притчи и сказки, хоры и танцы, песни и романсы.
Главная идея, а по сути Программная цель издания сборников «Аониды»– собрать вместе литературные силы и раскрыть возможности для дальнейшего роста отечественной словесности. В первой книжке Карамзин писал: «Я с удовольствием беру на себя должность издателя, желая с своей стороны всячески способствовать успехам нашей Литтературы, которую люблю и всегда любить буду» ( Аониды. 1797. Кн. 1. С. IV.). Но после ее выхода наряду с благосклонными отзывами было много упреков за публикацию откровенно слабых стихов. На это в следующей книжке Карамзин ответил так, что это было сделано «отчасти для ободрения незрелых талантов, которые могут созреть и произвести со временем нечто совершенное» ( Аониды. 1797. Кн. 2. С. IV.).
В связи с этим, интересно проследить судьбу молодых авторов, поместивших свои сочинения в «Аонидах». Их было тринадцать в возрасте до 30 лет, восемь из них в 1799 году – не старше 26 лет, а четверым к моменту публикации не было ещё и двадцати. Из биографий этих людей можно увидеть, что многие из них были питомцами Московского университета или благородного пансиона при Московском университете. Большинство из них впоследствии стали видными литераторами, государственными деятелями, достигли высоких чинов и званий, с успехом потрудились на ниве народного просвещения в России. Без сомнения, что публикация в «Аонидах» открыла для них дорогу к будущим достижениям.
Вид на Московский университет со стороны реки Неглинки. Нач. XIX в.
Все три книжки альманаха «Аониды» так же были напечатаны в Московской университетской типографии Христиана Ридигера и Христофора Клаудия, а на их страницах читатели снова увидели новые слова с буквой «ё»: «зарёю», «орёл», «мотылёк», «слёзы» и «потёк».
Альманахи Николая Михайловича Карамзина «Аглая» и «Аониды» – явление в истории русской журналистики, безусловно, уникальное. Сборники были составлены из произведений отечественной словесности, написанных современными авторами и изданы писателем-сентименталистом. Роль составителя в этом выборе была единственной определяющей. Красиво изданные книжки, «полезные для сердца и разума», вызвали небывалый интерес к чтению в среде самых разных сословий и разных возрастов, несмотря на жесточайшую цензуру, и во многом повлияли на литературные предпочтения молодого читателя, особенно «чуткого» к мироощущению просвещенного человека. Интересен тот факт, что в современной орфографии многие сочинения до сих пор не переизданы, хотя представляют интерес и для современного читателя.
… А Николай Михайлович Карамзин уже готовил к выпуску новое издание, о
котором мы расскажем в следующий раз…
Хранитель фонда Редкой книги Набережнева О. А.